Nobel mukofotini olgan adiblar va Jahon adabiyoti jurnali

Nobel mukofotini olgan adiblar va Jahon adabiyoti jurnali

O'quvchilarga / Adabiyot
Nobel mukofotini olgan adiblar va Jahon adabiyoti jurnali - rasmi

Material tavsifi

Nobel mukofotini olgan adiblar va Jahon adabiyoti» jurnali Reja: 1. Nufuzli mukofot sohibi bo'lgan adiblar. 2. Jahon adabiyoti jurnali tarjima sohasida ko'prik vazifasini o'taydi. 3. E.Xeminguey, G.Markes, M.Shoxolov asarlarining jahonshumul ahamiyati. Adabiyotlar: 1.O.Sharafiddinov. Nobel mukofotini olgan adiblar. T., 2001. 2.Sh.Normatova. Jahon adabiyoti. T., 2008. .Boynazarov. Jahon adabiyoti. T., 2006. Jahonda eng yaxshi yozilgan asarlar uchun Alfred Nobel mukofoti ta'sis etilgan. Dunyoda bundan yuqori adabiy asarlar uchun mukofot yo'q. O'tgan XX asr adabiy jarayonida bir necha yozuvchilar ana shunday yuksak mukofotga sazovor bo'ldilar. Bir asr davomida yuzdan ortiq shoir yozuvchilar va tinchlik arboblari ana shunday mukofotga sazovor bo'ldilar. Ijtimoiy ma'daniy hayotda misli ko'rilmagan chuqur o'zgarishlar bo'lmoqda. Mamlakatimizda ham xuddi ana shunday jahon adabiyotining hamda MDH xalqlari adabiyotining yuksak namunalari yaratildi. Alber Kamyu, Sartr, M.SHoloxov, Boris Pasternak, G.G.Markes, A.Soljenitsey, E.Xemenguyey kabi shoir va yozuvchilar ana shunday mukofot sohibi bo'ldilar. Xalqlar o'rtasidagi do'stlik aloqalari va madaniy hamkorlik borasida Jahon adabiyoti jurnali ko'prik vazifasini o'tamoqda. Respublikamizda tarjima qilish uchun to'g'ri yo'l tanlangan. Shoir va yozuvchilar jahonning eng yaxshi asarlarini o'zbek tiliga tarjima qildilar. F.Shillerning Makr va muhabbat asarini Komil Yashin Qaroqchilar asarini, A.Muxtor Danil Defoning Robinzon Kruzo asarini, Yo'ldosh Shamsharov o'zbek tiliga mahorat bilan tarjima qildi. S.Salimov Gyotening Mag'ribu-mashriq devonini o'zbek tiliga tarjima qildi. Bu borada, Mirzakalon Ismoiliyning xizmatlari katta bo'ldi. Voynichning So'na romanini, V.Ro'zimatov A.Zegersning Tinchlik ruhidagi hikoyalar to'plamini o'zbek tiliga tarjima qildi. Adabiyotshunos olim va mutarjim I.G'afurov Ernest Xemengueyning Chol va dengiz, Alvido qurol asarlarini, Q.Mirmuhammedov esa, Jek Londonning Martin Iden romanini mahorat bilan o'zbek tiliga tarjima qildilar. E.Vohidov Gyotening Faust asarini o'zbek tiliga o'girdi. O'zbekiston Xalq shoiri J.Kamol Shekspirning tragediyalarini ingliz tilidan o'zbek tiliga tarjima qildi. Tarjima sohasida F.Attorning Ilohiynoma, Emil Zolyaning Hamal romanini M.Yahyoyev mahorat bilan o'zbek tiliga tarjima qildi. Shuningdek, Mopassan, Merime, J.London kabi jahon adiblarining asarlari dunyo kitobxonlarining sevimli asariga aylangan. Xulosa qilib aytganda, Sharq yulduzi, Jahon adabiyoti jurnallarining tarjima asarlari bilan boyib borishi ma'naviy dunyomizni yuqori pog'onaga ko'tarmoqda. Jahon adabiyoti jurnali G'arb adabiyoti va Sharq xalqlari asarlarini noyob durdona sifatida keng xalq ommasiga yetkazmoqda. ...


Ochish
Joylangan
Bo'lim Adabiyot
Fayl formati zip → docx
Fayl hajmi 13.97 KB
Ko'rishlar soni 128 marta
Ko'chirishlar soni 21 marta
O'zgartirgan san'a: 28.03.2025 | 12:25 Arxiv ichida: docx
Joylangan
Bo'lim Adabiyot
Fayl formati zip → docx
Fayl hajmi 13.97 KB
Ko'rishlar soni 128 marta
Ko'chirishlar soni 21 marta
O'zgartirish kiritilgan: Arxiv ichida: docx
Tepaga